الاثنين، 25 يوليو، 2011

تعلم الفارسية - إذاعة طهران ح1

تعلم الفارسية - إذاعة طهران ح1

يمتاز هذا الموضوع بانه نقل مباشر لدورة تعليم اللغة الفارسية 
بموقع إذاعة طهران 

وتم نقل الدروس لإعادة نشرها هنا بمعدل 5 دروس في كل حلقة نشر 
نتنمي لك كل الإفادة 

نترككم مع المجموعة الاولى 
1:5












  • تعلّم الفارسية 1 - جلسة تعارف


 إضغط  الصورة لتحميل الملف الصوتى للدرس
    التاريخ: 2007-01-13 00:00:00




    تحية طيبة واهلاً ومرحباً بكم في حلقة اخرى من سلسلة حلقات برنامج تعليم اللغة الفارسية، كما قلنا في الحلقة السابقة ان اللغة الفارسية هي احدى اقدم واغنى اللغات في العالم بسبب الاعمال المدونة بهذه اللغة منذ آلاف السنين، وهي بسبب قدمها وسوابقها التاريخية ذات صورتين صورة المحاورة الشفهية، وصورة الكتابة والقراءة، وفي هذه الدورة من تعلم الفارسية، ستتعلم مستمعي الكريم بادئ ذي بدء لغة الحوار والمكالمة التي تمكنك من التكلم بهذه اللغة، وثم تتعلم القراءة والكتابة بها قدر المستطاع.
    نعرفكم اولاً على شخصين وهما، علي ومحمد، فهما طالبان في جامعة طهران، علي مواطن ايراني، ويدرس التاريخ، اما محمد فهو طالب مصري ويدرس آداب اللغة الفارسية في جامعة طهران.
    علي ومحمد يذهبان عصر اليوم وبعد نهاية الدروس الجامعية، الى مطعم الجامعة، ويجلسان على جانبي طاولة في المطعم، ويتعرفان على بعضهما، ومن هناك تبدأ دورة تعلم الفارسية..
    هل تريدوان تعلموا كيف يتعرفان على بعضهما ويصبحان صديقين؟
    اذن استمعوا بدقة الى الكلمات التي يتبادلانها، وحاولوا ان تكرروها وتكتبوها ايضاً.

    مرحبا ً
    السيد
    انت
    تكون
    اجنبي
    ايراني
    أين
    انا
    نعم
    اسم
    اسمك
    ما هو
    اسمي علي
    مع السلامة
    في امان الله

    سلام
    آقا
    شما
    هستيد
    خارجى
    ايرانى
    كجا
    من
    بله
    اسم
    اسم شما
    چيه
    اسم من عَلي ِ
    خدا حافظ
    خدا نگهدار

    *******

    بعدما كررت الكلمات، انتبه الى الحوار بين علي ومحمد في مطعم الجامعة...
    على: سلام آقا.
    علي: السلام عليكم سيد.
    محمد: سلام.
    محمد: وعليكم السلام.
    على: آيا شما خارجي هستيد؟
    علي: هل انتَ اجنبي؟
    محمد: بله، من مصرى هستم، آيا شما ايرانى هستيد؟
    محمد: نعم، انا مصري، وهل انتَ ايراني؟
    على: بله من ايرانى هستم.
    علي: نعم، انا ايراني.
    محمد: اسم شما چيه؟
    محمد: ما اسمك؟
    على: اسم من على ِ، اسم شما چيه؟
    علي: اسمي علي، ما اسمك؟
    محمد: اسم من محمدِ.
    محمد: اسمي محمد.
    استمعتم الى الحوار بين علي ومحمد مرتين، استمعوا اليه مرة اخرى، ولكن هذه المرة بالفارسية فقط، حاولوا ان تكرروه...
    على: سلام آقا.
    محمد: سلام.
    على: شما خارجى هستيد؟
    محمد: بله من مصرى هستم، شما ايرانى هستيد؟
    على: بله من ايرانى هستم.
    محمد: اسم شما چيه؟
    على: اسم من على ِ، اسم شما چيه؟
    محمد: اسم من محمدِ.
    علي ومحمد يتكلمان مع بعضهما قليلاً، وبعد تناول الطعام يودعان بعضهما ويخرجان من المطعم، يقول محمد لعلي:
    محمد: استودعك الله سيد علي.
    محمد: خدا حافظ على آقا!
    على: خدا حافظ!
    علي: استودعك الله.
    استمعوا الآن الى الحوار بالفارسية فقط...
    محمد: خدا حافظ على آقا!
    على: خدا نگهدار.
    اعزاءنا المستمعين، تعلمتم في هذه الحلقة السلام والتحية، فاسألوا عن اسم مَنْ تخاطبون واستودعوه، نستودعم الله حتى الحلقة القادمة.
    *******
    درس 2
    • تعلّم الفارسية 2 - حوار بين طالبين في الجامعة

       إضغط  الصورة لتحميل الملف الصوتى للدرس
    التاريخ: 2007-02-03 00:00:00

    نحييكم اعزاءنا المستعمين ونرحب بكم في حلقة جديدة من برنامج تعليم اللغة الفارسية.
    تتذكرون كيف تعرف محمد وعلي على بعضهما في مطعم الجامعة، علي طالب جامعي ايراني يدرس التاريخ، ومحمد طالب جامعي مصري يدرس آداب اللغة الفارسية.
    محمد وعلي يلتقيان مرتين وعن طريق الصدفة في قاعة الجامعة وقرب المكتبة، ويستفسران عن حال بعضهما ويتحاوران حول الفرع الذي يدرس كل منهما، تعالوا نستمع اليهما، ولكن بداية تعلموا الكلمات التي يستخدمانها...

    السلام عليكم
    السيد علي صمدي
    اسمي
    كيف حالك؟
    شكراً
    هل انت بخير؟
    شكراً جزيلاً
    طالب جامعي
    تاريخ
    طالب في التاريخ
    انت
    انت تكونُ
    لا
    أنا
    أكون (يحذف الفعل المساعد في العربية)
    أنا لست
    آداب- أدب
    طالب في الادب الفارسي
    الادب الفارسي

    سلام
    آقاى علي صمدى
    اسم من
    حال شمال چطوره؟
    متشكرم
    حال شما خوبه؟
    خيلى ممنون
    دانشجو
    تاريخ
    دانشجوىِ تاريخ
    شما
    هستيد (فعل مساعد)
    نه
    من
    هستم
    نيستم
    ادبيات
    دانشجوى ادبيات فارسى
    ادبيات فارسى

    *******

    بعدما كررت الكلمات، نذهب الآن الى قاعة الجامعة ونستمع الى الحوار بين محمد وعلي.
    على: سلام محمد.
    علي: السلام عليكم يا محمد.
    محمد: سلام على آقا.
    محمد: وعليكم السلام يا سيد علي.
    على: اسم من علىِ صمدي.
    علي: اسمي علي صمدي.
    محمد: بله، آقاى صمدى! حال شما چطوره؟
    محمد: نعم، سيد صمدي! كيف حالك؟
    على: متشكرم، حال شما خوبه؟
    علي: أشكرك، هل انتَ بخير؟
    محمد: خيلى ممنون.
    محمد: شكراً جزيلاً.
    على: شما دانشجوى تاريخ هستيد؟
    علي: هل انت طالبٌ في التاريخ؟
    محمد: نه. من دانشجوى تاريخ نيستم.
    محمد: لا. انا لست طالباً في التاريخ.
    على: شما دانشجوى ادبيات فارسى هستيد؟
    علي: هل انت طالب في الادب الفارسي؟
    محمد: بله، من دانشجوى فارسى هستم، شما دانشجوى تاريخ هستيد؟
    محمد: نعم، انا طالب في الادب الفارسي، هل انت طالب في التاريخ؟
    على: بله، من دانشجوى تاريخ هستم.
    علي: نعم، انا طالبٌ في التاريخ.
    نأمل ان تكونوا قد فهمتم تماماً الحوار بين محمد وعلي، نستمع الى الحوار مرة اخرى، ولكن هذه المرة بالفارسية فقط، فاستمعوا وكرروا العبارات...
    على: سلام محمد.
    محمد: سلام عليكم.
    على: اسم من علیِ، علىِ صمدى.
    محمد: بله، سلام آقاى علىِ صمدى، حال شما چطوره؟
    على: متشكرم، حال شما خوبه؟
    محمد: خيلى ممنون.
    على: شما دانشجوى تاريخ هستيد؟
    محمد: نه، من دانشجوى تاريخ نيستم.
    على: شما دانشجوى ادبيات فارسى هستيد؟
    محمد: بله، من دانشجوى ادبيات فارسى هستم، شما دانشجوى تاريخ هستيد؟
    على: بله، من دانشجوى تاريخ هستم.
    اذن يعرف محمد وعلي بعضهما الآن، وانتم ايضا ستعرفونهما اكثر بالتدريج، وبمتابعتكم لما يجري بينهما ستتعلمون الفارسية اكثر فاكثر.
    اهم العبارات التي تعلمتوها حتى الآن هي كالآتي... وقبل ذلك نستودعكم الله والى اللقاء في الحلقة القادمة.

    السلام عليكم.
    كيف حالك؟
    هل انت بخير؟
    اشكرك، شكراً جزيلاً.
    هل انت ايراني؟
    نعم، انا ايراني.
    ما اسمك؟
    اسمي محمد.
    انت طالب في الادب الفارسي؟
    لا، انا لست طالباً في الادب الفارسي، انا طالب في التاريخ.

    سلام.
    حال شما چطوره؟
    حال شما خوبه؟
    متشكرم، خيلى ممنون.
    شما ايرانى هستيد؟
    بله، من ايرانى هستم.
    اسم شما چيه؟
    اسم من محمدِ.
    آيا شما دانشجوى ادبيات فارسى هستيد؟
    نه، من دانشجوى ادبيات فارسى نيستم، من دانشجوى تاريخ هستم.

    *******

    درس 3


    • تعلّم الفارسية 3 - حديث بين طالبين عن القسم الداخلي

     إضغط  الصورة لتحميل الملف الصوتى للدرس

      التاريخ: 2007-02-19 00:00:00

      السلام عليكم، ادعوكم لمتابعة حلقة جديدة من برنامج تعليم الفارسية، وكما تعرفون ان محمداً وعلياً صديقان. وهما يذهبان معاً الى القسم الداخلي للجامعة بالحافلة. كلاهما يقيم هناك. فهما يتحدثان عن القسم الداخلي، وغرفتيهما فيه ويتعرفان على بعضهما اكثر فأكثر.
      غرفة محمد صغيرة ومزدحمة، ولذلك هو يبحث عن غرفة اخرى في القسم الداخلي. لنرى ماذا يحدث لهما. فكونوا معنا حتى نستمع ماذا يحدث، في البداية انتبهوا الى المفردات التي نستخدمها في البرنامج.

      انتَ بخير؟
      شكراً
      هل
      بناية
      واحد
      اثنان
      البناية رقم واحد
      البناية رقم اثنين
      فََـ ، اذن
      أنا
      غرفة
      جديد
      غرفة جديدة
      أبحث عن شيء
      لماذا
      هناك
      غرفتي
      صغير
      مزدحم
      الغرفة صغيرة ومزدحمة
      سرير
      سرير شاغر
      عندنا
      عندكم
      في
      في الغرفة
      نحن
      غرفتنا
      تعالَ
      جيد جداً
      الى الغرفة

      خوبى؟
      ممنون
      آيا
      ساختمان
      يک
      دو
      ساختمان يک
      ساختمان دو
      پس
      من
      اتاق
      جديد
      اتاق جديد
      در جستجوى چيزى هستم
      چرا
      هست، وجود دارد
      اتاق من
      كوچک
      شلوغ
      اتاق كوچک وشلوغه
      تخت
      تخت خالى
      ما داريم
      شما داريد
      در
      در اتاق
      ما
      اتاق ما
      بيا
      خيلى عاليه
      به اتاق

      *******

      الآن بعد تعلّم المفردات نستمع الى محادثة محمد وعلي:
      محمد: سلام على خوبى؟
      محمد: السلام عليكم، علي انت بخير؟
      على: سلام. ممنون.
      علي: عليكم السلام. شكراً.
      محمد: آيا شما در ساختمان يک هستيد؟
      محمد: هل انت في البناية رقم واحد؟
      على: نه من در ساختمان يک نيستم.
      علي: لا أنا لست في البناية رقم واحد.
      محمد: پـس شما در ساختمان دو هستيد؟
      محمد: اذن انتَ في البناية رقم اثنين؟
      على: بله. اتاق من در ساختمان دو است.
      علي: نعم. غرفتي في البناية رقم اثنين.
      محمد: من در جستجوى يک اتاق جديد هستم.
      محمد: أنا أبحث عن غرفة جديدة.
      على: اتاق جديد؟ چرا؟
      علي: غرفة جديدة؟ لماذا؟
      محمد: من يک اتاق جديد مى خواهم. چون اتاق من كوچک وشلوغه.
      محمد: أريد غرفة جديدة لان غرفتي صغيرة ومزدحمة.
      على: ما در اتاق يک تخت خالى داريم.
      علي: هناك في غرفتنا سرير شاغر.
      محمد: شما در اتاق يک تخت خالى داريد؟
      محمد: هل هناك في غرفتكم سرير شاغر؟
      على: بله. به اتاق ما بيا.
      علي: نعم. تعال الى غرفتنا.
      محمد: خيلى عاليه.
      محمد: جيد جداً.
      هل فهمتم قصة البرنامج؟ يوجد سرير شاغر في غرفة علي ولذلك يستطيع محمد الذهاب الى غرفة علي والاقامة معه. انتبهوا الى محادثة محمد وعلي مرة اخرى.
      محمد: سلام. على خوبى؟
      محمد: السلام عليكم، علي انت بخير.
      على: سلام. ممنون.
      علي: عليكم السلام. شكراً.
      محمد: آيا شما در ساختمان يک هستيد؟
      محمد: هل انت في البناية رقم واحد؟
      على: نه. من در ساختمان يک نيستم.
      علي: لا انا لست في البناية رقم واحد.
      محمد: پس شما در ساختمان دو هستيد؟
      محمد: اذن انت في البناية رقم اثنين.
      على: بله. اتاق من در ساختمان دو است.
      علي: نعم. غرفتي في البناية رقم اثنين.
      محمد: من در جستجوى يک اتاق جديد هستم.
      محمد: أنا أبحث عن غرفة جديدة.
      على: اتاق جديد؟ چرا؟
      علي: غرفة جديدة؟ لماذا؟
      محمد: من يک اتاق جديد مى خواهم. چون اتاق من كوچک وشلوغه.
      محمد: اريد غرفة جديدة. لان غرفتي صغيرة ومزدحمة.
      على: ما در اتاق يک تخت خالى داريم.
      علي: يوجد في غرفتنا سرير شاغر.
      محمد: شما در اتاق يک تخت خالى داريد؟
      محمد: يوجد في غرفتكم سرير شاغر؟
      على: بله. به اتاق ما بيا.
      علي: نعم. تعال الى غرفتنا.
      محمد: خيلى عاليه.
      محمد: جيد جداً.
      اذا كنت راغباً في معرفة ما اذا كان محمد يستطيع الذهاب الى غرفة علي ام لا؟ تابع الحلقة القادمة من البرنامج والى اللقاء.
      *******

      درس 4



      • تعلّم الفارسية 4 - طالب يبحث عن غرفة جديدة

       إضغط  الصورة لتحميل الملف الصوتى للدرس

        التاريخ: 2007-02-26 00:00:00

        مستمعينا الكرام السلام عليكم، نأمل ان تكونوا قد تابعتم الحلقات السابقة من هذا البرنامج. تعلمتم جملاً مفيدة تستخدم كثيراً في المحادثات اليومية، والان مع حلقة اخرى من البرنامج (تعليم الفارسية).
        معنا اليوم محمد وعلي، تتذكرون ان محمداً كان يبحث عن غرفة جديدة وتحدث عن هذا الموضوع مع علي الذي اقترح الذهاب الى غرفته، لان في غرفته سريراً شاغراً، واليوم يذهبان الى مسؤول القسم الداخلي السيد داوري ويتكلمان معه حول تغيير غرفة محمد واذا وافق المسؤول، يستطيع محمد ان يقيم في غرفة علي. في البداية انتبهوا الى مفردات الدرس:

        اسعد الله اوقاتك
        السيد داوري
        غرفة
        غرفتنا
        نحن
        سرير
        سرير شاغر
        أدري
        بناية
        اثنان
        البناية رقم اثنين
        واحد
        البناية رقم واحد
        تحب
        عامل لربط الجملة
        اذا
        يمكن
        غرفتي
        تفضل
        هذا
        استمارة
        انتَ
        انتم (وتستخدم للمفرد احتراماً)
        طالب جامعي
        طلاب جامعيون
        شكراً جزيلاً
        شكراً جزيلاً

        روز بخير
        آقاى داورى
        اتاق
        اتاق ما
        ما
        تخت
        تخت خالى
        مى دونم
        ساختمان
        دو
        ساختمان دو
        يک
        ساختمان يک
        دوست دارى
        است
        اگر
        ممكن است
        اتاق من
        بفرمائيد
        اين
        فرم
        تو
        شما
        دانشجو
        دانشجوها
        خيلى متشكرم
        خيلى ممنون

        *******

        آمل ان تكونوا قد كتبتم المفردات، والآن نستمع الى محادثة محمد وعلي مع السيد داوري:
        على: سلام آقا.
        علي: السلام عليكم سيدي.
        آقاى داورى: سلام. روز بخير.
        السيد داوري: عليكم السلام. اسعد الله اوقاتك.
        على: آقاى داورى ما در اتاقمان يک تخت خالى داريم.
        علي: السيد داوري، لدينا سرير شاغر في غرفتنا.
        آقاى داروى: بله. مى دونم.
        السيد داوري: نعم، أدري.
        على: اين آقا محمد است. او دانشجوى ادبيات فارسي است.
        علي: هذا هو السيد محمد. هو طالب في فرع الادب الفارسي.
        محمد: سلام آقاى داورى.
        محمد: السلام عليكم السيد داوري.
        آقاى داورى: سلام. شما در ساختمان دو هستيد؟
        السيد داوري: عليكم السلام. انتم في البناية رقم اثنين؟
        محمد: نه. اتاق من در ساختمان يک است.
        محمد: لا. غرفتي في البناية رقم واحد.
        آقاى داورى: شما ساختمان دو را دوست دارى؟
        السيد داوري: انت تحبُّ البناية رقم اثنين؟
        محمد: بله. اگر ممكن است.
        محمد: نعم. اذا أمكن.
        استمعوا الى المحادثة مرة اخرى ولكن دون تعريب:
        على: سلام آقا.
        آقاى داورى: سلام. روز بخير.
        على: آقاى داورى ما در اتاقمان يک تخت خالى داريم.
        آقاى داورى: بله. مى دونم.
        على: اين آقا محمد است. او دانشجوى ادبيات فارسى است.
        محمد: سلام آقاى داورى.
        آقاى داورى: سلام. شما ساختمان دو هستيد؟
        محمد: نه. اتاق من در ساختمان يک است.
        آقاى داورى: وشما ساختمان دو را دوست داريد؟
        محمد: بله. اگر ممكن است!
        لا يجيب السيد داوري وهو ينهض من وراء منضدته ويتوجه الى درج في زاوية من غرفته ويبحث بين الاوراق الموجودة فيه، محمد وعلي ينظران الى بعضهما، ثم يجلس السيد داوري خلف منضدته وبيده ورقة بيضاء. الورقة هي استمارة خاصة لطلاب البناية رقم اثنين يجب على الطلاب ان يملوا الاستمارة، السيد داوري يعطي الورقة لمحمد ويقول:
        آقاى داورى: بفرمائيد، فرم دانشجوهای ساختمان دو.
        السيد داوري: تفضل، استمارة طلاب البناية رقم اثنين.
        محمد: خيلى متشكرم آقا.
        محمد: اشكرك سيدي.
        على: خيلى ممنون.
        علي: شكراً لك.
        استمعوا مرة اخرى (دون التعريب):
        آقاى داورى: بفرمائيد، فرم دانشجوهای ساختمان دو.
        محمد: خيلى متشكرم آقا.
        على: خيلى ممنون.
        يملأ محمد الاستمارة ويقدمها للسيد داوري، محمد وعلي مسروران، لانهما يقيمان معاً بعد الآن في الغرفة رقم اثنى عشر في البناية رقم اثنين/ب والى اللقاء.
        *******


        درس 5




        • تعلّم الفارسية 5 - صديق يعرف صديقه لصديق آخر


         إضغط  الصورة لتحميل الملف الصوتى للدرس

          التاريخ: 2007-03-05 00:00:00


          نحييكم اجمل تحية ونرجو ان تكونوا قد تابعتم حلقات برنامجنا هذا حتى الآن قلنا في الحلقة السابقة انّ محمداً كان يحب ان يسكن المبنى رقم اثنين في القسم الداخلي فراجع هو وزميله علي، مدير القسم الذي وافق على ان يسكنا معاً في غرفة واحدة هي غرفة علي، في هذه الغرفة يسكن طالب آخر اسمه سعيد، سعيد طالب في كلية الطب، يُعرِّف علي محمداً على سعيد، فاستمعوا في هذه الحلقة الى الكلمات الجديدة.

          انا بخير
          هذا/ هذه
          انا
          أكونُ
          فرصة سعيدة
          اهلاً وسهلاً
          حول
          حولك مع..
          معي
          هو/ هي
          يأتي
          الى
          الى الغرفة
          جيد جداً
          شاغر
          سرير
          هذا السرير شاغر
          خِزانة
          هذه الخزانة
          أرجو/ عفواً
          شكراً جزيلاً
          جزيل/ كثير

          خوبم
          اين
          مَن
          هستم
          خوشوقتم
          خوش آمديد
          در مورد
          در مورد شما با
          با مَن
          او
          مى آيد
          به
          به اتاق
          خيلى خوب است
          خالى
          تخت
          اين تخت خالى است
          كُمُد
          اين كُمُد
          خواهش مى كنم
          خيلى ممنون
          خيلى

          *******
          يذهب محمد وعلي الى الغرفة، الغرفة في الطابق الثاني، يطرق علي الباب ويدخل الاثنان معاً، سعيد في الغرفة، استمعوا الى الحوار بينهم:
          على: سلام سعيد.
          علي: مرحباً سعيد.
          سعيد: سلام، حال شما چطور است؟
          سعيد: مرحباً، كيف حالكم؟
          على: خوبم، متشكرم، اين آقا محمد است.
          علي: أنا بخير، اشكرك، هذا محمد.
          محمد: سلام، حال شما خوب است؟
          محمد: مرحباً، هل أنت بخير؟
          سعيد: سلام، متشكرم، من سعيدم.
          سعيد: مرحباً، اشكرك، انا سعيد.
          محمد: خوشوقتم.
          محمد: فرصة سعيدة.
          سعيد: خوش آمديد، على درباره شما با من صحبت كرده است.
          سعيد: اهلاً وسهلاً، لقد تحدث عنك علي معي.
          على: سعيد! محمد از امروز به اتاق ما مى آيد، او دانشجوى ادبيات فارسى است.
          علي: سعيد! يأتي محمد الى غرفتنا مـِن اليوم، هو طالب بالادب الفارسي.
          سعيد: خوب است، اين تخت خالى است.
          سعيد: جيد، هذا السرير شاغر.
          محمد: متشكرم، اين تخت من است؟
          محمد: شكراً، هذا سريري؟
          سعيد: بله، اين تخت و اين كمد شماست.
          سعيد: نعم، هذا سريرك وهذه خزانتك.
          محمد: خيلى ممنون سعيد، خيلى ممنون على.
          محمد: شكراً جزيلاً سعيد. شكراً جزيلاً علي.
          على: خواهش مى كنم.
          علي: عفواً.
          استمعوا الى الحوار مرّةً اخرى/ في هذا الحوار مجاملات وعبارات يُستفاد منها كثيراً. انتبهوا رجاءً:
          على: سلام سعيد.
          سعيد: سلام، حال شما چطور است؟
          على: خوبم، متشكرم، اين آقا محمد است.
          محمد: سلام، حال شما خوب است؟
          سعيد: سلام، متشكرم، من سعيدم.
          محمد: خوشوقتم.
          سعيد: خوش آمديد، على در مورد شما با من صحبت كرده است.
          على: سعيد! محمد از امروز به اتاق ما مى آيد. او دانشجوى ادبيات فارسى است.
          سعيد: خوب است، اين تخت خالى است.
          محمد: متشكرم، اين تخت من است؟
          سعيد: بله، اين تخت و اين كمد شماست.
          محمد: خيلى ممنون سعيد، خيلى ممنون على.
          على: خواهش مى كنم.
          بعد التعارف، يأخذ محمد كتبه وحقيبته وباقي ادواته الى غرفته الجديدة، فقد غيّر غرفته السابقة لانها كانت صغيرة وصاخبة. نتمنى ان يكون مريحاً في هذه الغرفة. حتى الحلقة القادمة نستودعكم الله.
          *******





          انتظروا المزيد من الدروس بإذن الله 
          في إنتظار ارائكم بخصوص الدروس السابقة


          خالص تحياتي
          محمد أحمد زين الدين 
          M.a.Zeineddin@gmail.com

          ليست هناك تعليقات:

          إرسال تعليق